雪人CAT軟件特色:1. 簡單易用、速度快:瞬間完成在百萬級(jí)的記憶庫中整句匹配或片段搜索;2. 準(zhǔn)確、快速的雙語對(duì)齊句級(jí)對(duì)齊: 輕松創(chuàng)建大型記憶庫。 3. 實(shí)時(shí)預(yù)覽技術(shù):譯文預(yù)覽隨譯隨見;還支持預(yù)覽原文和譯文、原文混合預(yù)覽。4. 自動(dòng)替換翻譯:雪人采用EBMT和TM兩種技術(shù)相結(jié)合,實(shí)現(xiàn)自動(dòng)替換翻譯。5. 嵌入在線自動(dòng)翻譯和在線詞典:自動(dòng)給出“在線自動(dòng)翻譯”的譯文供參考;嵌入“hotdic、naver、daum、hujiang、wenguo”等多個(gè)韓語在線詞典,切換方便。6. 用戶自定義語法規(guī)則翻譯,進(jìn)一步提高取詞和翻譯的效率。7. 質(zhì)量檢查功能:可以檢查術(shù)語一致、數(shù)字校驗(yàn)、漏譯、拼寫、錯(cuò)別字、一句多譯等等。 8. 預(yù)翻譯:利用記憶庫、詞典、規(guī)則詞典、本地術(shù)語庫和在線翻譯相結(jié)合等方式進(jìn)行預(yù)翻譯,快速生成譯文。
雪人CAT韓語版既可以單獨(dú)使用也也可以作為客戶端接入雪人網(wǎng)絡(luò)協(xié)同平臺(tái),通過協(xié)同翻譯平臺(tái)實(shí)現(xiàn)團(tuán)隊(duì)協(xié)同翻譯。
“雪人CAT協(xié)同翻譯平臺(tái)”簡化了服務(wù)器架設(shè)及對(duì)服務(wù)器系統(tǒng)的要求,無論是擁有專門的技術(shù)人員、高性能的服務(wù)器的大型企業(yè),還是小型的翻譯公司和翻譯團(tuán)隊(duì)都可以輕松地架設(shè)雪人CAT協(xié)同翻譯平臺(tái),使翻譯企業(yè)、翻譯團(tuán)隊(duì)擁有自主的協(xié)同翻譯平臺(tái),切實(shí)保障翻譯資料的安全、保密性。“雪人CAT協(xié)同翻譯平臺(tái)”由服務(wù)器端軟件和客戶端軟件構(gòu)成。不僅可以在Windows Server 2003/2008服務(wù)器版本的操作系統(tǒng)下使用,也可以在Windows XP及以上的操作系統(tǒng)下使用。
協(xié)同翻譯平臺(tái):1. 服務(wù)器架設(shè)簡單、響應(yīng)速度快:軟件下載解壓后,雙擊服務(wù)器程序即完成服務(wù)器的架設(shè);不限接入的用戶數(shù)量,即使多用戶同時(shí)訪問,亦能快速響應(yīng)。2. 實(shí)時(shí)共享記憶庫:翻譯的句子自動(dòng)同步到服務(wù)器中,其他成員若遇到與之相似的句子時(shí),立即提示給他。3. 實(shí)時(shí)共享術(shù)語庫:項(xiàng)目組成員定義的術(shù)語,經(jīng)審核后,其他成員均可使用。嚴(yán)格保證專業(yè)術(shù)語在同一項(xiàng)目或多個(gè)項(xiàng)目中的統(tǒng)一。4. 實(shí)現(xiàn)翻譯與審校同步:在譯員翻譯的同時(shí)審校同步對(duì)翻譯稿件進(jìn)行審核,達(dá)到“一人問題、及時(shí)解決、全體收益”的目標(biāo)。5. 整合即時(shí)通訊、文檔管理、論壇于一體:高效率的溝通平臺(tái)讓團(tuán)隊(duì)整體能力得到充分的發(fā)揮,用團(tuán)隊(duì)的集體智慧解決問題,避免了個(gè)體解決問題的能力局限性。
雪人CAT V1.33版升級(jí)內(nèi)容:(更新時(shí)間:2013.5.28)
1. 詞語輸入提示:根據(jù)系統(tǒng)詞典中的詞語或用戶自己定義的詞語、短語(包括在規(guī)則詞典、表達(dá)式詞典中定義的詞語),在輸入時(shí)自動(dòng)彈出提示窗口供選用,可以很好地提高錄入的速度和準(zhǔn)確度。
2. 調(diào)整了規(guī)則詞典的優(yōu)先順序,當(dāng)單詞是非譯成分時(shí),表達(dá)式詞典更優(yōu)先。
3. 支持了按列方式導(dǎo)入EXCEL文件,可以在軟件設(shè)置中設(shè)置相應(yīng)的選項(xiàng)。
4. 打開“精確匹配時(shí)自動(dòng)填寫譯文”選項(xiàng)后,跳轉(zhuǎn)到下一句未翻譯句子時(shí)將自動(dòng)填充精確匹配的句子(注:當(dāng)項(xiàng)目記憶庫或引用的記憶庫中存在多種譯文時(shí)將會(huì)停止并選擇最前面的譯文)。
5. 支持了XML詞典文件中一個(gè)詞語多個(gè)解釋的格式。
6. 項(xiàng)目詞典支持了導(dǎo)入TBX文件。
7. 點(diǎn)選以標(biāo)點(diǎn)符號(hào)結(jié)尾的詞語時(shí)自動(dòng)補(bǔ)充了必要的空格。
8. 調(diào)整了中英版本的在線詞典。
9. 中日版本在線搜索加入了Yahoo搜索。
10. 中法版本加入了mydict在線詞典。
11. “文檔分析”更名為“記憶庫匹配分析”。(注:記憶庫匹配分析僅對(duì)未翻譯的句子進(jìn)行分析)
12. 更正了在某些情況下WORD文檔拆分句子后導(dǎo)致部位譯文沒有正確導(dǎo)出的問題。
13. 更正了在項(xiàng)目記憶庫中提取短語時(shí)方向不正確的問題。
14. 更正了預(yù)翻譯時(shí)記憶庫多重匹配檢測不正確的問題。
15. 更正了記憶庫搜索時(shí)相同原文的句子沒有按照設(shè)置的順序排列的問題。
您的評(píng)論需要經(jīng)過審核才能顯示
有用
有用
有用